Akane-chan |
dokan ponkan tonchinka dokan ponkan tonchinkan guzuguzushita hito iyaiiyaa kidoriyasan mo daikirai! genki no iiko wa yottoide kinobori oshiete age you ka kuchibue bukibuki kake you ka watashi wa otenba akane-chan ijimerarete mo nakanai keredo yasashii kokoro ni yowainda dokan ponkan tonchinkan dokan ponkan tonchinkan tsuntsunshita hito iyaiiyaa ibariyasan mo daikirai! nakayoshi tomodachi yottoide sakadachi oshiete age you ka kanna no oshaberi mise you ka watashi wa akarui akane-chan ijimerarete mo nakanai keredo yasashii kokoro ni yowainda dokan ponkan tonchinkan dokan ponkan tonchinkan mesomesoshita hito iyaiiyaa sumashiyasan mo daikirai! itazura nakama wa yottoide watashi wa ochame na akane-chan dokan ponkan tonchinkan dokan ponkan tonchinkan |
Anime Lyrics (.com): Your one-stop source for anime, J-pop and game lyrics | |
home | forum | chat room | about us | updates | wanted lyrics | request | submit lyrics | link us |
Sakura & Cerberus Duet
Sung by: Kinomoto Sakura (Tange Sakura) & Cerberus (Hisakawa Aya)
Lyrics: Ookawa Nanase
Composition/Arrangement: chihiro
Romaji/English Only | Kanji Only | Printable Version | Printable Version with Kanji |
Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
[Both (Sakura & Kero)] zutto zutto zutto issho ni itai kara nee kenka shite mo nakanaori shiyou anata to nara zettai umaku iku yo sou motto motto motto genki ni nareru hazu |
[Both] I always, always, always want to be with you, so say, even though we fight, let's make up. If I'm with you things will absolutely work out fine Yeah, We can be even more, more, more cheerful |
[Sakura] hajimete atta toki ORENJI-iro shita nuigurumi ga ite bikkuri shita [Kero] hajimete outa toki okki na me shita [1] onna no ko ga ite bikkuri shita |
[Sakura] When we first met, there was an orange color I was suprised there was a stuffed animal! [Kero] When we first met, my eyes bugged out [1] I was surprised there was a girl! |
[Sakura] saisho wa ne odoroite awateta kedo [Kero] ima de wa na sukkari na ee KONBI ya [2] |
[Sakura] At first, I was surprised and confused, but [Kero] now we make a really great team. [2] |
[Both] sotto sotto sotto heya kara nukedashite hora yoru no sora ni tobidashite ikou fushigi na koto kakurete matte-iru demo kitto kitto kitto futari nara heiki ne |
[Both] Quietly, quietly, quietly, slipping out of the room Hey! Let's go fly in the night sky! Strange things are hiding, waiting But I'm sure, I'm sure, I'm sure if we're together I'll be fine. |
[Sakura] taihen na koto mo ippai aru kedo [Kero] issho ni ganbarya nan to ka naru [3] [Sakura] ii toki wa shiawase ga nibu ni natte [Kero] warui tokya ya na kibun hanbun koya [4] |
[Sakura] There are also going to be lots of aweful things but [Kero] if we do our best together, It'll work out. [3] [Sakura] In good times, happiness turns into a duet [Kero] In bad times we share our bad feelings so they're split in half [4] |
[Both] zutto zutto zutto issho ni itai kara nee kenka shite mo nakanaori shiyou anata to nara zettai umaku iku yo sou motto motto motto egao ni nareru hazu |
[Both] I always, always, always want to be with you Say, even though we fight, let's make up. If I'm with you things will absolutely work out fine Yeah, We can smile even more, more, more. |
[Both] sotto sotto sotto heya kara nukedashite hora yoru no sora ni tobidashite ikou fushigi na koto kakurete matte-iru demo kitto kitto kitto issho nara heiki ne zutto |
[Both] Quietly, quietly, quietly, slipping out of the room Hey! Let's go fly in the night sky! Strange things are hiding, waiting But I'm sure, I'm sure, I'm sure if we're together I'll be fine. Always. |
Heh heh. In case you didn't pick it up, Kero has an Osaka accent. ^_^ Cute, isn't it?
[1] | In standard Japanese, this would be "hajimete atta toki ookii na me shita." (Literally, "When we first met, I did big eyes.") |
[2] | "Ee" is the Osakan equivalent of "ii." The "ya" at the end is the Osakan equivalent of "da" (the plain form of "desu"). "KONBI" is the Japanese pronunciation (and abbreviation) of the English word "combination." (I translated it as "team" though.) |
[3] | In more standard Japanese, "ganbarya" would be "ganbare wa." In the Osakan accent, it's very common to see "~re wa" (and other words that end in a similar way) contracted like this. |
[4] | This is by no means a literal translation. The original Japanese is a little difficult to express literally. ^_^;; In more standard Japanese, this line would read: "warui toki (ni) wa, iya na kibun, hanbun kou da." |
Contributed by Takayama Miyuki <miyukichan64@yahoo.com>
Copyright © 2000-2003 Anime Lyrics (.com). Lyrics are the intellectual property of their respective owners. Query time: 0.006583 seconds New York Yankees |