Akane-chan

dokan ponkan tonchinka dokan ponkan tonchinkan
guzuguzushita hito iyaiiyaa kidoriyasan mo daikirai!
genki no iiko wa yottoide kinobori oshiete age you ka
kuchibue bukibuki kake you ka watashi wa otenba akane-chan
ijimerarete mo nakanai keredo yasashii kokoro ni yowainda

dokan ponkan tonchinkan dokan ponkan tonchinkan
tsuntsunshita hito iyaiiyaa ibariyasan mo daikirai!
nakayoshi tomodachi yottoide sakadachi oshiete age you ka
kanna no oshaberi mise you ka watashi wa akarui akane-chan
ijimerarete mo nakanai keredo yasashii kokoro ni yowainda

dokan ponkan tonchinkan dokan ponkan tonchinkan
mesomesoshita hito iyaiiyaa sumashiyasan mo daikirai!
itazura nakama wa yottoide watashi wa ochame na akane-chan
dokan ponkan tonchinkan dokan ponkan tonchinkan

Fermer la fenêtre

Anime Lyrics (.com): Anime Lyrics: Card Captor Sakura: <i>Zutto Zutto Zutto</i>
Anime Lyrics (.com): Your one-stop source for anime, J-pop and game lyrics
home | forum | chat room | about us | updates | wanted lyrics | request | submit lyrics | link us

Anime Lyrics: Card Captor Sakura

Zutto Zutto Zutto; Always Always Always

Sakura & Cerberus Duet

Sung by: Kinomoto Sakura (Tange Sakura) & Cerberus (Hisakawa Aya)
Lyrics: Ookawa Nanase
Composition/Arrangement: chihiro

Romaji/English Only Kanji Only Printable Version Printable Version with Kanji
Romaji Lyrics English Translation
[Both (Sakura & Kero)]
zutto zutto zutto    issho ni itai kara
nee   kenka shite mo    nakanaori shiyou
anata to nara    zettai umaku iku yo
sou   motto motto motto   genki ni nareru hazu
[Both]
I always, always, always want to be with you, so
say, even though we fight, let's make up.
If I'm with you things will absolutely work out fine
Yeah, We can be even more, more, more cheerful
[Sakura]
hajimete atta toki   ORENJI-iro shita
nuigurumi ga ite   bikkuri shita
[Kero]
hajimete outa toki   okki na me shita [1]
onna no ko ga ite   bikkuri shita
[Sakura]
When we first met, there was an orange color
I was suprised there was a stuffed animal!
[Kero]
When we first met, my eyes bugged out [1]
I was surprised there was a girl!
[Sakura]
saisho wa ne   odoroite   awateta kedo
[Kero]
ima de wa na   sukkari na   ee KONBI ya [2]
[Sakura]
At first, I was surprised and confused, but
[Kero]
now we make a really great team. [2]
[Both]
sotto sotto sotto    heya kara nukedashite
hora   yoru no sora ni    tobidashite ikou
fushigi na koto    kakurete matte-iru
demo   kitto kitto kitto    futari nara heiki ne
[Both]
Quietly, quietly, quietly, slipping out of the room
Hey! Let's go fly in the night sky!
Strange things are hiding, waiting
But I'm sure, I'm sure, I'm sure if we're together I'll be fine.
[Sakura]
taihen na koto mo   ippai aru kedo
[Kero]
issho ni ganbarya   nan to ka naru [3]
[Sakura]
ii toki wa   shiawase ga   nibu ni natte
[Kero]
warui tokya   ya na kibun   hanbun koya [4]
[Sakura]
There are also going to be lots of aweful things but
[Kero]
if we do our best together, It'll work out. [3]
[Sakura]
In good times, happiness turns into a duet
[Kero]
In bad times we share our bad feelings so they're split in half [4]
[Both]
zutto zutto zutto    issho ni itai kara
nee   kenka shite mo    nakanaori shiyou
anata to nara    zettai umaku iku yo
sou   motto motto motto    egao ni nareru hazu
[Both]
I always, always, always want to be with you
Say,  even though we fight, let's make up.
If I'm with you things will absolutely work out fine
Yeah,  We can smile even more, more, more.
[Both]
sotto sotto sotto    heya kara nukedashite
hora   yoru no sora ni    tobidashite ikou
fushigi na koto    kakurete matte-iru
demo   kitto kitto kitto    issho nara heiki ne
zutto
[Both]
Quietly, quietly, quietly, slipping out of the room
Hey! Let's go fly in the night sky!
Strange things are hiding, waiting
But I'm sure, I'm sure, I'm sure if we're together I'll be fine.
Always.
Translation Notes:

Heh heh.   In case you didn't pick it up, Kero has an Osaka accent.   ^_^   Cute, isn't it?

[1] In standard Japanese, this would be "hajimete atta toki ookii na me shita." (Literally, "When we first met, I did big eyes.")
[2] "Ee" is the Osakan equivalent of "ii."   The "ya" at the end is the Osakan equivalent of "da" (the plain form of "desu").   "KONBI" is the Japanese pronunciation (and abbreviation) of the English word "combination." (I translated it as "team" though.)
[3] In more standard Japanese, "ganbarya" would be "ganbare wa."   In the Osakan accent, it's very common to see "~re wa" (and other words that end in a similar way) contracted like this.
[4] This is by no means a literal translation.   The original Japanese is a little difficult to express literally.   ^_^;;   In more standard Japanese, this line would read: "warui toki (ni) wa, iya na kibun, hanbun kou da."

Contributed by Takayama Miyuki <miyukichan64@yahoo.com>